但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子,革舜的儿子约拿单,和他的子孙作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。

旧约 - 约伯记(Job)

And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避他两次。

旧约 - 约伯记(Job)

And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.

扫罗的女儿米拉到了当给大卫的时候,扫罗却给了米何拉人亚得列为妻。

旧约 - 约伯记(Job)

But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.

扫罗心里说,我将这女儿给大卫,作他的网罗,好藉非利士人的手害他。所以扫罗对大卫说,你今日可以第二次作我的女婿。

旧约 - 约伯记(Job)

And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.

扫罗的臣仆就照这话说给大卫听。大卫说,你们以为作王的女婿是一件小事吗。我是贫穷卑微的人。

旧约 - 约伯记(Job)

And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?

大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。

旧约 - 约伯记(Job)

Wherefore David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full tale to the king, that he might be the king's son in law. And Saul gave him Michal his daughter to wife.

军兵却说,你不可出战。若是我们逃跑,敌人必不介意。我们阵亡一半,敌人也不介意。因为你一人强似我们万人,你不如在城里预备帮助我们。

旧约 - 约伯记(Job)

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

有个人看见,就告诉约押说,我看见押沙龙挂在橡树上了。

旧约 - 约伯记(Job)

And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

约押对报信的人说,你既看见他,为什么不将他打死落在地上呢。你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。

旧约 - 约伯记(Job)

And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.

约押对他说,你今日不可去报信,改日可以报信。因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。

旧约 - 约伯记(Job)

And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.

6162636465 共727条